Concepto: Traduccions al [llengua]

Etiqueta

  • Traduccions al [llengua] ca

Nota de alcance

  • sota temes, noms d'escriptors i tipus o formes de materials publicats i encapçalaments de gèneres literaris, per als reculls d'obres traduïdes, i per a les traduccions d'obres concretes a les quals se'ls ha assignat un encapçalament de gènere literari. Per a les obres traduïdes a més d'una llengua useu la subdivisió: Traduccions. Per a les obres que tracten de les traduccions s'empra darrera d'aquesta subdivisió, la subdivisió: Història i crítica (o qualsevol altra que es consideri adient), ex.:; Literatura catalana--Traduccions al francès--Història i crítica. Per a les obres que tracten de les traduccions fetes a partir d'una llengua, s'assigna l'encapçalament: Impresos [nom de la llengua], seguit de la subdivisió: Traduccions al [nom de la llengua], ex.:; Impresos catalans--Traduccions a l'anglès. ca

Relaciones con otros conceptos

Conceptos similares en otros vocabularios